O pomoc w odrestaurowaniu krzyża zwrócili się do mnie sołtys wsi Rataje Krystyna Lach i radna Zofia Miernik. Postanowiłem zorganizować odbudowanie krzyża, tym bardziej że w pracy chcieli pomóc dwaj stali bywalcy rynku Błażej i Adaś.
Odwiedziłem pana Tomasza Bujaka właściciela firmy Drewmex, który gdy usłyszał, że jest to inicjatywa społeczna obiecał, że w ciągu 14 dni w swoim zakładzie wykona nowy krzyż i to nieodpłatnie. Jestem osobą wierzącą – powiedział – a krzyż, jeśli tam stał to dalej stać będzie.
Pozostałe koszty i organizację prac wziąłem na siebie. Dziś krzyż ponownie stanął przy ulicy Langiewicza. Przy okazji został uporządkowany teren poniżej. Ojciec opat Eugeniusz powiedział, że poświęci to miejsce na początku lipca.
Od niepamiętnych lat krzyż stał na wzgórzu przy drodze do Ratajów. Opiekował się nim senior rodu Fudalów. Zmurszała podstawa nie wytrzymała i krzyż runął. To co z niego zostało przeniesiono pod kościółek Św. Zofii w Ratajach. Nowy krzyż stanął na starym miejscu. Ma 4 metry wysokości w kwadracie podstawy 16×16 cm. 60 cm zakotwiczone jest w miejscu gdzie stał jego poprzednik. Rozpiętość ramion wynosi 2 m. /tsz/


Panie Tomaszu, to uwaga tylko dla Pana, bez zamieszczania na stronie: ,,przy drodze do Rataj”- tak jest poprawnie.Chyba z rozpędu napisał Pan ,,do Ratajów”.
Nie z rozpędu Czytelniczko Zofio. Też tak do niedawna sądziłem, ale:zostało to skonsultowane z językoznawcą publikującym w Angorze. oto co mi odpisał:
Dziękuję Panu za pytanie.
Ad 1. Słowo pospolite rataj jest rodzaju męskiego, znaczy ‘ekonom, rządca, rolnik, chłop’, a zatem w dopełniaczu l. mn. przyjmuje formę (kogo? czego?) ratajów (kiedyś także ratai [wym. rataji]). Wzorem fleksyjnym dla nazwy Rataje mogą też być takie światowe nazwy jak Hawaje i Malaje, przyjmujące w II przypadku l. mn. formę Hawajów, Malajów. Tak więc: Rataje, jadę do Ratajów, mieszkańcy Ratajów. W miejscowniku: mieszkam w Ratajach (nie: na Ratajach). Niektórzy mówią i piszą: jadę do Rataj, ale to niepoprawnie.
Maciej Malinowski mlkinsow@angora.com.pl
haha Ratajów :)
Nie takie znowu „haha”. Też tak do niedawna sądziłem, ale:zostało to skonsultowane z językoznawcą publikującym w Angorze. oto co mi odpisał:Dziękuję Panu za pytanie.
Ad 1. Słowo pospolite rataj jest rodzaju męskiego, znaczy ‘ekonom, rządca, rolnik, chłop’, a zatem w dopełniaczu l. mn. przyjmuje formę (kogo? czego?) ratajów (kiedyś także ratai [wym. rataji]). Wzorem fleksyjnym dla nazwy Rataje mogą też być takie światowe nazwy jak Hawaje i Malaje, przyjmujące w II przypadku l. mn. formę Hawajów, Malajów. Tak więc: Rataje, jadę do Ratajów, mieszkańcy Ratajów. W miejscowniku: mieszkam w Ratajach (nie: na Ratajach). Niektórzy mówią i piszą: jadę do Rataj, ale to niepoprawnie.
Maciej Malinowski mlkinsow@angora.com.pl
no to trzeba tu tego polonistę profka Miodka :-)
wg. winno być : ” Od niepamiętnych lat krzyż stał na wzgórzu przy drodze na Rataje”
Niestety, nie masz racji. Właśnie zostało to skonsultowane z innym Miodkiem językoznawcą publikującym w Angorze. oto co mi odpisał:
Dziękuję Panu za pytanie.
Ad 1. Słowo pospolite rataj jest rodzaju męskiego, znaczy ‘ekonom, rządca, rolnik, chłop’, a zatem w dopełniaczu l. mn. przyjmuje formę (kogo? czego?) ratajów (kiedyś także ratai [wym. rataji]). Wzorem fleksyjnym dla nazwy Rataje mogą też być takie światowe nazwy jak Hawaje i Malaje, przyjmujące w II przypadku l. mn. formę Hawajów, Malajów. Tak więc: Rataje, jadę do Ratajów, mieszkańcy Ratajów. W miejscowniku: mieszkam w Ratajach (nie: na Ratajach). Niektórzy mówią i piszą: jadę do Rataj, ale to niepoprawnie.
Maciej Malinowski mlkinsow@angora.com.pl
Cieszę się,(bez podtekstów) że sprowokowałem Czytelników do dyskusji. Zdaję sobie sprawę, że od lat zawsze tak mówiono, że droga do Rataj, na Rataje. Gdy kilka tygodni temu gdy pisałem o odpuscie Czytelnik zwrócił mi podobną uwagę postanowiłem napisać do językoznawcy. Natychmiast mi odpisał. Więc w tym artykule użyłem takiej pisowni. Oczywiście nie mam zamiaru zmieniać zwyczajów, gdyż też brzmi to obco dla Ratajan i Wąchocczan. Taka mała prowokacja. Wszystkim komentatorom bardzo dziękuję za uważne czytanie moich tekstów. Za błędy przepraszam i staram się je na bieżąco poprawiać.
Są różne formy poprawnościowe. Można użyć też zwrotu: ,,do wsi Rataje” albo dostosować dopuszczalną w danym rejonie formę, którą ludzie posługują się od lat. To się nazywa ,,uzus”[łać.usus]=zwyczaj ustalony, praktyka.U nas od wieków mówi się: ,,idę do Rataj”, czyli do wsi Rataje.
Forma, którą podał Panu P.Malinowski dotyczy rzeczownika pospolitego ,,rataj;rataja; ratajów albo ratai”. Formy tej użył m.in. J.Kochanowski w utworze ,,Satyr albo dziki mąż”, ubolewając, że w Polsce tylko kupcy i rataje uprawiający ziemię, a nie ma kto bronić Ojczyzny. Jak mi wiadomo, nie ma dziś w Ratajach dworu ani ratajów, do których szlibyśmy np. w odwiedziny.Ale udają się ludzie do Rataj = do swego domu w Ratajach; mijają znajomych w drodze do Rataj; ustawiają Krzyż przy drodze do Rataj[ wszak nie ma przy niej stojących z sierpami ratajów].Pozdrawiam wszystkich językoznawców.
Trudno się z Panią nie zgodzić. T.Sz